2011年7月25日 星期一

芙蓉樓送辛漸 王昌齡


寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
【語譯】
昨夜大雨滂沱,寒雨滿江,我和你來到了吳地;今天剛一破曉
,我就送你啟程上路。你這一走,連楚地一帶的青山也顯得孤
獨了。你到洛陽後,那
邊的親友們如果問起我,就請你告訴他
們,我的心光明磊落,好比一塊潔淨的冰放在玉壺裡,絕不會
就此消沉墮落。

淺釋:
王昌齡被貶為江寧縣丞時,摯友辛漸怕他因而意志消沉,特地
遠道來探望
他,作者感激好友的深情厚意,由江寧一路送到鎮
江。
這首詩便是當時兩人登樓話別時作的更以「一片冰心在玉壺」
抒發自己的心志,表明自己清廉自
守的節操。後人便以「冰心
玉壺」作為為官者的警語。
=============================
無題之四 唐 李商隐 七言律詩
相見時難別亦難
東風無力百花殘

春蠶到死絲方盡

蠟炬成灰淚始乾

曉鏡但愁雲鬢改;
夜吟應覺月光寒, 蓬山此去無多路;
青鳥殷勤為探看,
譯:
我和你相見是那麼困難,分別時更覺得難分捨。

東風已經停息,百花都已凋零。
春蠶到死時,方才吐完牠的絲; 蠟燭點到燭芯成了灰燼,燭淚方才乾凝。
堅貞的愛情
早晨對著鏡子,只是憂愁她烏雲般的
鬢髮即將斑白,
夜裏吟詩,應覺得月光帶著寒意。
思念之苦
這裏到蓬萊山沒有多少路程,希望好心
的青鳥能為我飛到你那邊探聽消息,互致別後相
思之情,替他們傳遞消息,以慰相思之苦。

這首詩,以女性的口吻抒寫愛情心理,在悲傷、
痛苦之中,寓有灼熱的渴望和堅忍的執著精神,
感情境界深微綿邈,極為豐富。
=============================



沒有留言:

張貼留言